-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
poisontree.txt
6302 lines (4843 loc) · 281 KB
/
poisontree.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
The Project Gutenberg EBook of The Poison Tree, by Bankim Chandra Chatterjee
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: The Poison Tree
A Tale of Hindu Life in Bengal
Author: Bankim Chandra Chatterjee
Translator: Miriam S. Knight
Release Date: January 4, 2006 [EBook #17455]
Language: English
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE POISON TREE ***
Produced by Bruce Albrecht, Sankar Viswanathan, and the
Online Distributed Proofreading Team at Distributed
Proofreaders Europe at http://dp.rastko.net (This book was
produced from scanned images of public domain material
from the Google Print project.)
THE POISON TREE
A Tale of Hindu Life in Bengal
BY
BANKIM CHANDRA CHATTERJEE
TRANSLATED BY
MIRIAM S. KNIGHT
WITH A PREFACE BY
EDWIN ARNOLD, C.S.I.
London
T. FISHER UNWIN
26 PATERNOSTER SQUARE
1884
PREFACE
I had been asked by the accomplished lady who has translated the
subjoined story to introduce it with a few words of comment to the
English public. For that purpose I commenced the perusal of the proof
sheets; but soon found that what was begun as a literary task became a
real and singular pleasure, by reason of the author's vivid narrative,
his skill in delineating character, and, beyond all, the striking and
faithful pictures of Indian life with which his tale is filled. Nor do
these qualities suffer, beyond what is always inevitable, in the
transfer of the novel from its original Bengali to English. Five
years ago, Sir William Herschel, of the Bengal Civil Service, had the
intention of translating this _Bisha Briksha_; but surrendered the
task, with the author's full consent, to Mrs. Knight, who has here
performed it with very remarkable skill and success. To accomplish
that, more was wanted than a competent knowledge of the language of
the original and a fluent command of English: it was necessary to be
familiar with the details of native life and manners, and to have a
sufficient acquaintance with the religious, domestic, and social
customs of Bengali homes. Possessing these, Mrs. Knight has now
presented us with a modern Hindu novelette, smoothly readable
throughout, perfectly well transferred from its vernacular (with such
omissions as were necessary), and valuable, as I venture to affirm, to
English readers as well from its skill in construction and intrinsic
interest as for the light which it sheds upon the indoor existence of
well-to-do Hindus, and the excellent specimen which it furnishes of
the sort of indigenous literature happily growing popular in their
cities and towns.
The author of "The Poison Tree" is Babu Bankim Chandra Chatterjee, a
native gentleman of Bengal, of superior intellectual acquisitions,
who ranks unquestionably as the first living writer of fiction in his
Presidency. His renown is widespread among native readers, who
recognize the truthfulness and power of his descriptions, and are
especially fond of "Krishna Kanta's Will," "Mrinalini," and this very
story of the _Bisha Briksha_, which belongs to modern days in India,
and to the new ideas which are spreading--not always quite
happily--among the families of the land. Allowance being made for the
loss which an original author cannot but sustain by the transfer of
his style and method into another language and system of thought, it
will be confessed, I think, that the reputation of "Bankim Babu" is
well deserved, and that Bengal has here produced a writer of true
genius, whose vivacious invention, dramatic force, and purity of aim,
promise well for the new age of Indian vernacular literature.
It would be wrong to diminish the pleasure of the English reader by
analysing the narrative and forestalling its plot. That which appears
to me most striking and valuable in the book is the faithful view it
gives of the gentleness and devotion of the average Hindu wife.
Western people are wont to think that because marriages are arranged
at an early age in India, and without the betrothed pair having the
slightest share in the mutual choice, that wedded love of a sincere
sort must be out of the question, and conjugal happiness very rare.
The contrary is notably the case. Human nature is, somehow, so full of
accidental harmonies, that a majority among the households thus
constituted furnish examples of quiet felicity, established constancy,
and, above all, of a devotedness on the part of the Hindu women to
their husbands and children, which knows, so to speak, no limit. The
self-sacrifice of Surja Mukhi in this tale would be next to impossible
for any Western woman, but is positively common in the East, though
our author so well displays the undoubted fact that feminine hearts
are the same everywhere, and that custom cannot change the instincts
of love. In Debendra the Babu paints successfully the "young Bengalee"
of the present day, corrupted rather than elevated by his educational
enlightenment. Nagendra is a good type of the ordinary well-to-do
householder; Kunda Nandini, of the simple and graceful Hindu maiden;
and Hira, of those passionate natures often concealed under the dark
glances and regular features of the women of the Ganges Valley. In a
word, I am glad to recommend this translation to English readers, as
a work which, apart from its charm in incident and narrative, will
certainly give them just, if not complete, ideas of the ways of life
of their fellow-subjects in Bengal.
EDWIN ARNOLD, C.S.I.
LONDON, _September_ 10, 1884.
CONTENTS.
CHAPTER I.
NAGENDRA'S JOURNEY BY BOAT
CHAPTER II.
"COMING EVENTS CAST THEIR SHADOWS BEFORE"
CHAPTER III.
OF MANY SUBJECTS
CHAPTER IV.
TARA CHARAN
CHAPTER V.
OH! LOTUS-EYED, WHO ART THOU?
CHAPTER VI.
THE READER HAS CAUSE FOR GREAT DISPLEASURE
CHAPTER VII.
HARIDASI BOISNAVI
CHAPTER VIII.
THE BABU
CHAPTER IX.
SURJA MUKHI'S LETTER
CHAPTER X.
THE SPROUT
CHAPTER XI.
CAUGHT AT LAST
CHAPTER XII.
HIRA
CHAPTER XIII.
NO!
CHAPTER XIV.
LIKE TO LIKE
CHAPTER XV.
THE FORLORN ONE
CHAPTER XVI.
HIRA'S ENVY
CHAPTER XVII.
HIRA'S QUARREL. THE BUD OF THE POISON TREE
CHAPTER XVIII.
THE CAGED BIRD
CHAPTER XIX.
DESCENT
CHAPTER XX.
GOOD NEWS
CHAPTER XXI.
SURJA MUKHI AND KAMAL MANI
CHAPTER XXII.
WHAT IS THE POISON TREE?
CHAPTER XXIII.
THE SEARCH
CHAPTER XXIV.
EVERY SORT OF HAPPINESS IS FLEETING
CHAPTER XXV.
THE FRUIT OF THE POISON TREE
CHAPTER XXVI.
THE SIGNS OF LOVE
CHAPTER XXVII.
BY THE ROADSIDE
CHAPTER XXVIII.
IS THERE HOPE?
CHAPTER XXIX.
HIRA'S POISON TREE HAS BLOSSOMED
CHAPTER XXX.
NEWS OF SURJA MUKHI
CHAPTER XXXI.
THOUGH ALL ELSE DIES, SUFFERING DIES NOT
CHAPTER XXXII.
THE FRUIT OF HIRA'S POISON TREE
CHAPTER XXXIII.
HIRA'S GRANDMOTHER
CHAPTER XXXIV.
A DARK HOUSE: A DARK LIFE
CHAPTER XXXV.
THE RETURN
CHAPTER XXXVI.
EXPLANATION
CHAPTER XXXVII.
THE SIMPLETON AND THE SERPENT
CHAPTER XXXVIII.
THE CATASTROPHE
CHAPTER XXXIX.
KUNDA'S TONGUE IS LOOSENED
CHAPTER XL.
THE END
GLOSSARY OF HINDU WORDS
For the assistance of the reader, the names of the
principal characters in the tale are given--
NAGENDRA NATHA DATTA _A wealthy Zemindar_.
SURJA MUKHI _His wife_.
DEBENDRA DATTA _Cousin to Nagendra_.
SRISH CHANDRA MITTRA _Accountant in a Merchant's Office_
KAMAL MANI _His wife, sister to Nagendra_.
SATISH _Their baby boy_.
TARA CHARAN _Adopted brother of Surja Mukhi_.
KUNDA NANDINI _An Orphan Girl_.
HIRA _Servant in Nagendra's household_.
CHAPTER I.
NAGENDRA'S JOURNEY BY BOAT.
Nagendra Natha Datta is about to travel by boat. It is the month
_Joisto_ (May--June), the time of storms. His wife, Surja Mukhi, had
adjured him, saying, "Be careful; if a storm arises be sure you fasten
the boat to the shore. Do not remain in the boat." Nagendra had
consented to this, otherwise Surja Mukhi would not have permitted him
to leave home; and unless he went to Calcutta his suits in the Courts
would not prosper.
Nagendra Natha was a young man, about thirty years of age, a wealthy
_zemindar_ (landholder) in Zillah Govindpur. He dwelt in a small
village which we shall call Haripur. He was travelling in his own
boat. The first day or two passed without obstacle. The river flowed
smoothly on--leaped, danced, cried out, restless, unending, playful.
On shore, herdsmen were grazing their oxen--one sitting under a tree
singing, another smoking, some fighting, others eating. Inland,
husbandmen were driving the plough, beating the oxen, lavishing abuse
upon them, in which the owner shared. The wives of the husbandmen,
bearing vessels of water, some carrying a torn quilt, or a dirty mat,
wearing a silver amulet round the neck, a ring in the nose, bracelets
of brass on the arm, with unwashed garments, their skins blacker than
ink, their hair unkempt, formed a chattering crowd. Among them one
beauty was rubbing her head with mud, another beating a child, a third
speaking with a neighbour in abuse of some nameless person, a fourth
beating clothes on a plank. Further on, ladies from respectable
villages adorned the _gháts_ (landing-steps) with their
appearance--the elders conversing, the middle-aged worshipping _Siva_,
the younger covering their faces and plunging into the water; the boys
and girls screaming, playing with mud, stealing the flowers offered in
worship, swimming, throwing water over every one, sometimes stepping
up to a lady, snatching away the image of _Siva_ from her, and running
off with it. The Brahmans, good tranquil men, recited the praises of
_Ganga_ (the sacred river Ganges) and performed their worship,
sometimes, as they wiped their streaming hair, casting glances at the
younger women.
In the sky, the white clouds float in the heated air. Below them fly
the birds, like black dots. In the cocoanut trees, kites, like
ministers of state, look around to see on what they can pounce; the
cranes, being only small fry, stand raking in the mud; the _dahuk_
(coloured herons), merry creatures, dive in the water; other birds of
a lighter kind merely fly about. Market-boats sail along at good speed
on their own behalf; ferry-boats creep along at elephantine pace to
serve the needs of others only: cargo boats make no progress at
all--that is the owners' concern.
On the third day of Nagendra's journey clouds arose and gradually
covered the sky. The river became black, the tree-tops drooped, the
paddy birds flew aloft, the water became motionless. Nagendra ordered
the _manji_ (boatman) to run the boat in shore and make it fast. At
that moment the steersman, Rahamat Mullah, was saying his prayers, so
he made no answer. Rahamat knew nothing of his business. His mother's
father's sister was the daughter of a boatman; on that plea he had
become a hanger-on of boatmen, and accident favoured his wishes; but
he learned nothing, his work was done as fate willed. Rahamat was not
backward in speech, and when his prayers were ended he turned to the
Babu and said, "Do not be alarmed, sir, there is no cause for fear."
Rahamat was thus brave because the shore was close at hand, and could
be reached without delay, and in a few minutes the boat was secured.
Surely the gods must have had a quarrel with Rahamat Mullah, for a
great storm came up quickly. First came the wind; then the wind,
having wrestled for some moments with the boughs of the trees, called
to its brother the rain, and the two began a fine game. Brother Rain,
mounting on brother Wind's shoulders, flew along. The two together,
seizing the tree-tops, bent them down, broke the boughs, tore off the
creepers, washed away the flowers, cast up the river in great waves,
and made a general tumult. One brother flew off with Rahamat Mullah's
head-gear; the other made a fountain of his beard. The boatmen lowered
the sail, the Babu closed the windows, and the servants put the
furniture under shelter.
Nagendra was in a great strait. If, in fear of the storm, he should
leave the boat, the men would think him a coward; if he remained he
would break his word to Surja Mukhi. Some may ask, What harm if he
did? We know not, but Nagendra thought it harm. At this moment Rahamat
Mullah said, "Sir, the rope is old; I do not know what may happen. The
storm has much increased; it will be well to leave the boat."
Accordingly Nagendra got out.
No one can stand on the river bank without shelter in a heavy storm of
rain. There was no sign of abatement; therefore Nagendra, thinking it
necessary to seek for shelter, set out to walk to the village, which
was at some distance from the river, through miry paths. Presently the
rain ceased, the wind abated slightly, but the sky was still thickly
covered with clouds; therefore both wind and rain might be expected at
night. Nagendra went on, not turning back.
Though it was early in the evening, there was thick darkness, because
of the clouds. There was no sign of village, house, plain, road, or
river; but the trees, being surrounded by myriads of fireflies,
looked like artificial trees studded with diamonds. The lightning
goddess also still sent quick flashes through the now silent black and
white clouds. A woman's anger does not die away suddenly. The
assembled frogs, rejoicing in the newly fallen rain, held high
festival; and if you listened attentively the voice of the cricket
might be heard, like the undying crackle of Ravana's[1] funeral pyre.
Amid the sounds might be distinguished the fall of the rain-drops on
the leaves of the trees, and that of the leaves into the pools
beneath; the noise of jackals' feet on the wet paths, occasionally
that of the birds on the trees shaking the water from their drenched
feathers, and now and then the moaning of the almost subdued wind.
Presently Nagendra saw a light in the distance. Traversing the flooded
earth, drenched by the drippings from the trees, and frightening away
the jackals, he approached the light; and on nearing it with much
difficulty, saw that it proceeded from an old brick-built house, the
door of which was open. Leaving his servant outside, Nagendra entered
the house, which he found in a frightful condition.
[Footnote 1: King of Lanka (Ceylon), whose remains were to burn
without ceasing.]
It was not quite an ordinary house, but it had no sign of prosperity.
The door-frames were broken and dirty; there was no trace of human
occupation--only owls, mice, reptiles, and insects gathered there.
The light came only from one side. Nagendra saw some articles of
furniture for human use; but everything indicated poverty. One or two
cooking vessels, a broken oven, three or four brass dishes--these were
the sole ornaments of the place. The walls were black; spiders' webs
hung in the corners; cockroaches, spiders, lizards, and mice,
scampered about everywhere. On a dilapidated bedstead lay an old man
who seemed to be at death's door; his eyes were sunk, his breath
hurried, his lips trembling. By the side of his bed stood an earthen
lamp upon a fragment of brick taken from the ruins of the house. In it
the oil was deficient; so also was it in the body of the man. Another
lamp shone by the bedside--a girl of faultlessly fair face, of soft,
starry beauty.
Whether because the light from the oil-less lamp was dim, or because
the two occupants of the house were absorbed in thinking of their
approaching separation, Nagendra's entrance was unseen. Standing in
the doorway, he heard the last sorrowful words that issued from the
mouth of the old man. These two, the old man and the young girl, were
friendless in this densely-peopled world. Once they had had wealth,
relatives, men and maid servants--abundance of all kinds; but by the
fickleness of fortune, one after another, all had gone. The mother of
the family, seeing the faces of her son and daughter daily fading like
the dew-drenched lotus from the pinch of poverty, had early sunk upon
the bed of death. All the other stars had been extinguished with that
moon. The support of the race, the jewel of his mother's eye, the hope
of his father's age, even he had been laid on the pyre before his
father's eyes. No one remained save the old man and this enchanting
girl. They dwelt in this ruined, deserted house in the midst of the
forest. Each was to the other the only helper.
Kunda Nandini was of marriageable age; but she was the staff of her
father's blindness, his only bond to this world. While he lived he
could give her up to no one. "There are but a few more days; if I give
away Kunda where can I abide?" were the old man's thoughts when the
question of giving her in marriage arose in his mind. Had it never
occurred to him to ask himself what would become of Kunda when his
summons came? Now the messenger of death stood at his bedside; he was
about to leave the world; where would Kunda be on the morrow?
The deep, indescribable suffering of this thought expressed itself in
every failing breath. Tears streamed from his eyes, ever restlessly
closing and opening, while at his head sat the thirteen-year-old girl,
like a stone figure, firmly looking into her father's face, covered
with the shadows of death. Forgetting herself, forgetting to think
where she would go on the morrow, she gazed only on the face of her
departing parent. Gradually the old man's utterance became obscure,
the breath left the throat, the eyes lost their light, the suffering
soul obtained release from pain. In that dark place, by that
glimmering lamp, the solitary Kunda Nandini, drawing her father's dead
body on to her lap, remained sitting. The night was extremely dark;
even now rain-drops fell, the leaves of the trees rustled, the wind
moaned, the windows of the ruined house flapped noisily. In the
house, the fitful light of the lamp flickered momentarily on the face
of the dead, and again left it in darkness. The lamp had long been
exhausted of oil; now, after two or three flashes, it went out. Then
Nagendra, with noiseless steps, went forth from the doorway.
CHAPTER II.
"COMING EVENTS CAST THEIR SHADOWS BEFORE."
It was night. In the ruined house Kunda Nandini sat by her father's
corpse. She called "Father!" No one made reply. At one moment Kunda
thought her father slept, again that he was dead, but she could not
bring that thought clearly into her mind. At length she could no
longer call, no longer think. The fan still moved in her hand in the
direction where her father's once living body now lay dead. At length
she resolved that he slept, for if he were dead what would become of
her?
After days and nights of watching amid such sorrow, sleep fell upon
her. In that exposed, bitterly cold house, the palm-leaf fan in her
hand, Kunda Nandini rested her head upon her arm, more beauteous than
the lotus-stalk, and slept; and in her sleep she saw a vision. It
seemed as if the night were bright and clear, the sky of a pure
blue--that glorious blue when the moon is encircled by a halo. Kunda
had never seen the halo so large as it seemed in her vision. The light
was splendid, and refreshing to the eyes. But in the midst of that
magnificent halo there was no moon; in its place Kunda saw the figure
of a goddess of unparalleled brilliance. It seemed as if this
brilliant goddess-ruled halo left the upper sky and descended
gradually lower, throwing out a thousand rays of light, until it stood
over Kunda's head. Then she saw that the central beauty, crowned with
golden hair, and decked with jewels, had the form of a woman. The
beautiful, compassionate face had a loving smile upon its lips. Kunda
recognized, with mingled joy and fear, in this compassionate being
the features of her long-dead mother. The shining, loving being,
raising Kunda from the earth, took her into her bosom, and the orphan
girl could for a long period do nought but utter the sweet word
"Mother!"
Then the shining figure, kissing Kunda's face, said to her: "Child,
thou hast suffered much, and I know thou hast yet more to suffer; thou
so young, thy tender frame cannot endure such sorrow. Therefore abide
not here; leave the earth and come with me."
Kunda seemed to reply: "Whither shall I go?"
Then the mother, with uplifted finger indicating the shining
constellations, answered, "There!"
Kunda seemed, in her dream, to gaze into the timeless, shoreless ocean
of stars, and to say, "I have no strength; I cannot go so far."
Hearing this, the mother's kind and cheerful but somewhat grave face
saddened, her brows knitted a little, as she said in grave, sweet
tones:
"Child, follow thy own will, but it would be well for thee to go with
me. The day will come when thou wilt gaze upon the stars, and long
bitterly to go thither. I will once more appear to thee; when, bowed
to the dust with affliction, thou rememberest me, and weepest to come
to me, I will return. Then do thou come. But now do thou, looking on
the horizon, follow the design of my finger. I will show thee two
human figures. These two beings are in this world the arbiters of thy
destiny. If possible, when thou meetest them turn away as from
venomous snakes. In their paths walk thou not."
Then the shining figure pointed to the opposite sky. Kunda, following
the indication, saw traced on the blue vault the figure of a man more
beautiful than a god. Beholding his high, capacious forehead, his
sincere kindly glance, his swan-like neck a little bent, and other
traits of a fine man, no one would have believed that from him there
was anything to be feared.
Then the figure dissolving as a cloud in the sky, the mother said--
"Forget not this god-like form. Though benevolent, he will be the
cause of thy misery; therefore avoid him as a snake."
Again pointing to the heavens she continued--
"Look hither."
Kunda, looking, saw a second figure sketched before her, not this time
that of a man, but a young woman of bright complexion and lotus-shaped
eyes. At this sight she felt no fear; but the mother said--
"This dark figure in a woman's dress is a _Rakshasi_.[2] When thou
seest her, flee from her."
[Footnote 2: A female demon.]
As she thus spoke the heavens suddenly became dark, the halo
disappeared from the sky, and with it the bright figure in its midst.
Then Kunda awoke from her sleep.
Nagendra went to the village, the name of which he heard was
Jhunjhunpur. At his recommendation and expense, some of the villagers
performed the necessary rites for the dead, one of the female
neighbours remaining with the bereaved girl. When Kunda saw that they
had taken her father away, she became convinced of his death, and
gave way to ceaseless weeping.
In the morning the neighbour returned to her own house, but sent her
daughter Champa to comfort Kunda Nandini.
Champa was of the same age as Kunda, and her friend. She strove to
divert her mind by talking of various matters, but she saw that Kunda
did not attend. She wept constantly, looking up every now and then
into the sky as though in expectation.
Champa jestingly asked, "What do you see that you look into the sky a
hundred times?"
Kunda replied, "My mother appeared to me yesterday, and bade me go
with her, but I feared to do so; now I mourn that I did not. If she
came again I would go: therefore I look constantly into the sky."
Champa said, "How can the dead return?"
To which Kunda replied by relating her vision.
Greatly astonished, Champa asked, "Are you acquainted with the man and
woman whose forms you saw in the sky?"
"No, I had never seen them. There cannot be anywhere a man so
handsome; I never saw such beauty."
On rising in the morning, Nagendra inquired of the people in the
village what would become of the dead man's daughter, where she would
live, and whether she had any relatives. He was told that there was no
dwelling-place for her, and that she had no relatives.
Then Nagendra said, "Will not some of you receive her and give her in
marriage? I will pay the expense, and so long as she remains amongst
you I will pay so much a month for her board and lodging."
If he had offered ready money many would have consented to his
proposal; but after he had gone away Kunda would have been reduced to
servitude, or turned out of the house. Nagendra did not act in so
foolish a manner; therefore, money not being forthcoming, no one
consented to his suggestion.
At length one, seeing him at the end of his resources, observed: "A
sister of her mother's lives at Sham Bazar; Binod Ghosh is the
husband's name. You are on you way to Calcutta; if you take her with
you and place her with her aunt, then this _Kaystha_ girl will be
cared for, and you will have done your duty to your caste."
Seeing no other plan, Nagendra adopted this suggestion, and sent for
Kunda to acquaint her with the arrangement.
Champa accompanied Kunda. As they were coming, Kunda, seeing Nagendra
from afar, suddenly stood still like one stunned. Her feet refused to
move; she stood looking at him with eyes full of astonishment.
Champa asked, "Why do you stand thus?"
Kunda, pointing with her finger, said, "It is he!"
"He! Who?" said Champa.
"He whom last night my mother pictured in the heavens."
Then Champa also stood frightened and astonished. Seeing that the
girls shrank from approaching, Nagendra came near and explained
everything. Kunda was unable to reply; she could only gaze with eyes
full of surprise.
CHAPTER III.
OF MANY SUBJECTS.
Reluctantly did Nagendra Natha take Kunda with him to Calcutta. On
arriving there he made much search for her aunt's husband, but he
found no one in Sham Bazar named Binod Ghosh. He found a Binod Das,
who admitted no relationship. Thus Kunda remained as a burthen upon
Nagendra.
Nagendra had one sister, younger than himself, named Kamal Mani, whose
father-in-law's house was in Calcutta. Her husband's name was Srish
Chandra Mittra. Srish Babu was accountant in the house of Plunder,
Fairly, and Co. It was a great house, and Srish Chandra was wealthy.
He was much attached to his brother-in-law. Nagendra took Kunda
Nandini thither, and imparted her story to Kamal Mani.
Kamal was about eighteen years of age. In features she resembled
Nagendra; both brother and sister were very handsome. But, in addition
to her beauty, Kamal was famed for her learning. Nagendra's father,
engaging an English teacher, had had Kamal Mani and Surja Mukhi well
instructed. Kamal's mother-in-law was living, but she dwelt in Srish
Chandra's ancestral home. In Calcutta Kamal Mani was house-mistress.
When he had finished the story of Kunda Nandini, Nagendra said,
"Unless you will keep her here, there is no place for her. Later, when
I return home, I will take her to Govindpur with me."
Kamal was very mischievous. When Nagendra had turned away, she
snatched up Kunda in her arms and ran off with her. A tub of not very
hot water stood in an adjoining room, and suddenly Kamal threw Kunda
into it. Kunda was quite frightened. Then Kamal, laughing, took some
scented soap and proceeded to wash Kunda. An attendant, seeing Kamal
thus employed, bustled up, saying, "I will do it! I will do it!" but
Kamal, sprinkling some of the hot water over the woman, sent her
running away. Kamal having bathed and rubbed Kunda, she appeared like
a dew-washed lotus. Then Kamal, having robed her in a beautiful white
garment, dressed her hair with scented oil, and decorated her with
ornaments, said to her: "Now go and salute the _Dada Babu_ (elder
brother), and return, but mind you do not thus to the master of the
house: if he should see you he will want to marry you."
Nagendra Natha wrote Kunda's history to Surja Mukhi. Also when writing
to an intimate friend of his living at a distance, named Hara Deb
Ghosal, he spoke of Kunda in the following terms:
"Tell me what you consider to be the age of beauty in woman. You will
say after forty, because your Brahmini is a year or two more than
that. The girl Kunda, whose history I have given you, is thirteen. On
looking at her, it seems as if that were the age of beauty. The
sweetness and simplicity that precede the budding-time of youth are
never seen afterwards. This Kunda's simplicity is astonishing; she
understands nothing. To-day she even wished to run into the streets to
play with the boys. On being forbidden, she was much frightened, and
desisted. Kamal is teaching her, and says she shows much aptitude in
learning, but she does not understand other things. For instance, her
large blue eyes--eyes swimming ever like the autumn lotus in clear
water--these two eyes may be fixed upon my face, but they say nothing.
I lose my senses gazing on them; I cannot explain better. You will
laugh at this history of my mental stability; but if I could place you
in front of those eyes, I should see what your firmness is worth. Up
to this time I have been unable to determine what those eyes are like.
I have not seen them look twice the same; I think there are no other
such eyes in the world, they seem as if they scarcely saw the things
of earth, but were ever seeking something in space. It is not that
Kunda is faultlessly beautiful. Her features, if compared with those
of many others, would not be highly praised; yet I think I never saw
such rare beauty. It is as if there were in Kunda Nandini something
not of this world, as though she were not made of flesh and blood, but
of moonbeams and the scent of flowers. Nothing presents itself to my
mind at this moment to which to liken her. Incomparable being! her
whole person seems to breathe peace. If in some clear pool you have
observed the sheen produced by the rays of the autumn moon, you have
seen something resembling her. I can think of no other simile."
Surja Mukhi's reply to Nagendra's letter came in a few days. It was
after this manner:
"I know not what fault your servant has committed. If it is necessary
you should stay so long in Calcutta, why am I not with you to attend
upon you? This is my earnest wish; the moment I receive your consent,
I will set out.
"In picking up a little girl, have you forgotten me? Many unripe
things are esteemed. People like green guavas, and green cucumbers;
green cocoa-nuts are cooling. This low-born female is also, I think,
very young, else in meeting with her why should you forget me? Joking
apart, have you given up all right over this girl? if not, I beg her
from you. It is my business to arrange for her. In whatever becomes
yours I have the right to share, but in this case I see your sister
has entire possession. Still, I shall not vex myself much if Kamal
usurps my rights.
"Do you ask what do I want with the girl? I wish to give her in
marriage with Tara Charan. You know how much I have sought for a
suitable wife for him. If Providence has sent us a good girl, do not
disappoint me. If Kamal will give her up, bring Kunda Nandini with you
when you come. I have written to Kamal also recommending this. I am
having ornaments fashioned, and am making other preparations for the
marriage. Do not linger in Calcutta. Is it not true that if a man
stays six months in that city he becomes quite stupid? If you design
to marry Kunda, bring her with you, and I will give her to you. Only
say that you propose to marry her, and I will arrange the
marriage-basket."
Who Tara Charan was will be explained later. Whoever he was, both
Nagendra and Kamal Mani consented to Surja Mukhi's proposal. Therefore
it was resolved that when Nagendra went home Kunda Nandini should
accompany him. Every one consented with delight, and Kamal also
prepared some ornaments. How blind is man to the future! Some years
later there came a day when Nagendra and Kamal Mani bowed to the dust,
and, striking their foreheads in grief, murmured: "In how evil a
moment did we find Kunda Nandini! in how evil an hour did we agree to
Surja Mukhi's letter!" Now Kamal Mani, Surja Mukhi, and Nagendra,
together have sowed the poison seed; later they will all repent it
with wailing.
Causing his boat to be got ready, Nagendra returned to Govindpur with
Kunda Nandini. Kunda had almost forgotten her dream; while journeying
with Nagendra it recurred to her memory, but thinking of his
benevolent face and kindly character, Kunda could not believe that
any harm would come to her from him. In like manner there are many
insects who, seeing a destructive flame, enter therein.
CHAPTER IV.
TARA CHARAN.
The Poet Kalidas was supplied with flowers by a _Malini_ (flower-girl).
He, being a poor Brahmin, could not pay for the flowers, but in place
of that he used to read some of his own verses to the _Malini_. One day
there bloomed in the _Malini's_ tank a lily of unparalleled beauty.
Plucking it, the _Malini_ offered it to Kalidas. As a reward the poet
read to her some verses from the _Megha Duta_ (Cloud Messenger). That
poem is an ocean of wit, but every one knows that its opening lines
are tasteless. The _Malini_ did not relish them, and being annoyed she
rose to go.
The poet asked: "Oh! friend _Malini_, are you going?"
"Your verses have no flavour," replied the _Malini_.
"_Malini_! you will never reach heaven."
"Why so?"
"There is a staircase to heaven. By ascending millions of steps heaven
is reached. My poem has also a staircase; these tasteless verses are
the steps. If you can't climb these few steps, how will you ascend the
heavenly ladder?"
The _Malini_ then, in fear of losing heaven through the Brahmin's
curse, listened to the _Megha Duta_ from beginning to end. She admired
the poem; and next day, binding a wreath of flowers in the name of
Cupid, she crowned the poet's temples therewith.
This ordinary poem of mine is not heaven; neither has it a staircase
of a million steps. Its flavour is faint and the steps are few. These
few tasteless chapters are the staircase. If among my readers there is
one of the _Malini's_ disposition, I warn him that without climbing
these steps he will not arrive at the pith of the story.
Surja Mukhi's father's house was in Konnagar. Her father was a
_Kaystha_ of good position. He was cashier in some house at Calcutta.
Surja Mukhi was his only child. In her infancy a _Kaystha_ widow named
Srimati lived in her father's house as a servant, and looked after
Surja Mukhi. Srimati had one child named Tara Charan, of the same age
as Surja Mukhi. With him Surja Mukhi had played, and on account of
this childish association she felt towards him the affection of a
sister.
Srimati was a beautiful woman, and therefore soon fell into trouble. A
wealthy man of the village, of evil character, having cast his eyes
upon her, she forsook the house of Surja Mukhi's father. Whither she
went no one exactly knew, but she did not return. Tara Charan,
forsaken by his mother, remained in the house of Surja Mukhi's father,
who was a very kind-hearted man, and brought up this deserted boy as
his own child; not keeping him in slavery as an unpaid servant, but
having him taught to read and write. Tara Charan learned English at a
free mission-school. Afterwards Surja Mukhi was married, and some
years later her father died. By this time Tara Charan had learned
English after a clumsy fashion, but he was not qualified for any
business. Rendered homeless by the death of Surja Mukhi's father, he
went to her house. At her instigation Nagendra opened a school in the
village, and Tara Charan was appointed master. Nowadays, by means of
the grant-in-aid system in many villages, sleek-haired, song-singing,
harmless Master Babus appear; but at that time such a being as a
Master Babu was scarcely to be seen. Consequently, Tara Charan
appeared as one of the village gods; especially as it was known in the
bazaar that he had read the _Citizen of the World_, the _Spectator_,
and three books of _Euclid_. On account of these gifts he was received
into the _Brahmo Samaj_ of Debendra Babu, the zemindar of Debipur, and
reckoned as one of that Babu's retinue.
Tara Charan wrote many essays on widow-marriage, on the education of
women, and against idol-worship; read them weekly in the _Samaj_, and
delivered many discourses beginning with "Oh, most merciful God!"
Some of these he took from the _Tattwa Bodhini_,[3] and some he caused
to be written for him by the school _pandit_. He was forever
preaching: "Abandon idol-worship, give choice in marriage, give women
education; why do you keep them shut up in a cage? let women come
out." There was a special cause for this liberality on the subject of
women, inasmuch as in his own house there was no woman. Up to this
time he had not married. Surja Mukhi had made great efforts to get him
married, but as his mother's story was known in Govindpur, no
respectable _Kaystha_ consented to give him his daughter. Many a
common, disreputable _Kaystha_ girl he might have had; but Surja
Mukhi, regarding Tara Charan as a brother, would not give her consent,
since she did not choose to call such a girl sister-in-law. While she
was seeking for a respectable _Kaystha_ girl, Nagendra's letter came,
describing Kunda Nandini's gifts and beauty. She resolved to give her
to Tara Charan in marriage.
[Footnote 3: A religious periodical published in Calcutta.]
CHAPTER V.
OH! LOTUS-EYED, WHO ART THOU?
Kunda arrived safely with Nagendra at Govindpur. At the sight of
Nagendra's dwelling she became speechless with wonder, for she had
never seen one so grand. There were three divisions without and three
within. Each division was a large city. The outer _mahal_ (division)
was entered by an iron gate, and was surrounded on all sides by a
handsome lofty iron railing. From the gate a broad, red, well-metalled
path extended, on each side of which were beds of fresh grass that
would have formed a paradise for cows. In the midst of each plat was
a circle of shrubs, all blooming with variously coloured flowers. In
front rose the lofty demi-upper-roomed _boita khana_ (reception-hall),
approached by a broad flight of steps, the verandah of which was
supported by massive fluted pillars. The floor of the lower part of
this house was of marble. Above the parapet, in its centre, an
enormous clay lion, with dependent mane, hung out its red tongue. This
was Nagendra's _boita khana_. To left and right of the grass plats
stood a row of one-storied buildings, containing on one side the
_daftar khana_ (accountant's office) and _kacheri_ (court-house); on
the other the storehouse, treasury, and servants' dwellings. On both
sides of the gate were the doorkeepers' lodges. This first _mahal_ was
named the _kacheri bari_ (house of business); the next to it was the
_puja mahal_ (division for worship). The large hall of worship formed
one side of the _puja mahal_; on the other three sides were
two-storied houses. No one lived in this _mahal_. At the festival of
Durga it was thronged; but now grass sprouted between the tiles of the
court, pigeons frequented the halls, the houses were full of
furniture, and the doors were kept locked. Beside this was the _thakur
bari_ (room assigned to the family deity): in it on one side was the
temple of the gods, the handsome stone-built dancing-hall; on the
remaining sides, the kitchen for the gods, the dwelling-rooms of the
priests, and a guest-house. In this _mahal_ there was no lack of
people. The tribe of priests, with garlands on their necks and
sandal-wood marks on their foreheads; a troop of cooks; people bearing
baskets of flowers for the altars; some bathing the gods, some ringing
bells, chattering, pounding sandal-wood, cooking; men and women
servants bearing water, cleaning floors, washing rice, quarrelling
with the cooks. In the guest-house an ascetic, with ash-smeared, loose
hair, is lying sleeping; one with upraised arm (stiffened thus through
years) is distributing drugs and charms to the servants of the house;
a white-bearded, red-robed _Brahmachari_, swinging his chaplet of
beads, is reading from a manuscript copy of the _Bhagavat-gita_ in the
_Nagari_ character; holy mendicants are quarrelling for their share of
_ghi_ and flour. Here a company of emaciated _Boiragis_, with wreaths
of _tulsi_ (a sacred plant) round their necks and the marks of their
religion painted on their foreheads, the bead fastened into the knot
of hair on their heads shaking with each movement, are beating the
drums as they sing:
"I could not get the opportunity to speak,
The elder brother Dolai was with me."
The wives of the _Boiragis_, their hair braided in a manner pleasing
to their husbands, are singing the tune of _Govinda Adhi Kari_ to the
accompaniment of the tambourine. Young _Boisnavis_ singing with elder
women of the same class, the middle-aged trying to bring their voices
into unison with those of the old. In the midst of the court-yard
idle boys fighting, and abusing each other's parents.
These three were the outer _mahals_. Behind these came the three inner
ones. The inner _mahal_ behind the _kacheri bari_ was for Nagendra's
private use. In that only himself, his wife, and their personal
attendants were allowed; also the furniture for their use. This place
was new, built by Nagendra himself, and very well arranged. Next to
it, and behind the _puja bari_, came another _mahal_; this was old,
ill-built, the rooms low, small, and dirty. Here was a whole city-full
of female relations, mother's sister and mother's cousin, father's
sister and cousin; mother's widowed sister, mother's married sister;
father's sister's son's wife, mother's sister's son's daughter. All
these female relatives cawing day and night like a set of crows in a
banian tree; at every moment screams, laughter, quarrelling, bad
reasoning, gossip, reproach, the scuffling of boys, the crying of
girls. "Bring water!" "Give the clothes!" "Cook the rice!" "The child
does not eat!" "Where is the milk?" etc., is heard as an ocean of
confused sounds. Next to it, behind the _Thakur bari_, was the
cook-house. Here a woman, having placed the rice-pot on the fire,
gathering up her feet, sits gossiping with her neighbour on the
details of her son's marriage. Another, endeavouring to light a fire
with green wood, her eyes smarting with the smoke, is abusing the
_gomashta_ (factor), and producing abundant proof that he has
supplied this wet wood to pocket part of the price. Another beauty,
throwing fish into the hot oil, closes her eyes and twists her ten
fingers, making a grimace, for oil leaping forth has burnt her skin.
One having bathed her long hair, plentifully besmeared with oil,
braiding it in a curve on the temples and fastening it in a knot on
the top of her head, stirs the pulse cooking in an earthen pot, like
Krishna prodding the cows with a stick. Here Bami, Kaymi, Gopal's
mother, Nipal's mother, are shredding with a big knife vegetable
pumpkins, brinjals, the sound of the cutting steel mingling with abuse
of the neighbours, of the masters, of everybody: that Golapi has
become a widow very young; that Chandi's husband is a great drunkard;
that Koylash's husband has secured a fine appointment as writer to the
_Darogah_; that there could not be in the world such a flying journey
as that of Gopal, nor such a wicked child as Parvati's; how the
English must be of the race of _Ravan_ (the ten-headed king of
Ceylon); how _Bhagirati_ had brought _Ganga_; how Sham Biswas was the
lover of the daughter of the Bhattacharjyas; with many other
subjects. A dark, stout-bodied woman, placing a large _bonti_ (a
fish-cutter) on a heap of ashes in the court, is cutting fish; the
kites, frightened at her gigantic size and her quick-handedness,
keeping away, yet now and again darting forward to peck at the fish.
Here a white-haired woman is bringing water; there one with powerful
hand is grinding spices. Here, in the storehouse, a servant, a cook,
and the store-keeper are quarrelling together; the store-keeper
maintaining, "The _ghi_ (clarified butter) I have given is the right
quantity;" the cook disputing it; the servant saying, "We could manage
with the quantity you give if you left the storehouse unlocked." In
the hope of receiving doles of rice, many children and beggars with
their dogs are sitting waiting. The cats do not flatter any one; they
watch their opportunity, steal in, and help themselves. Here a cow
without an owner is feasting with closed eyes upon the husks of
pumpkins, other vegetables, and fruit.
Behind these three inner _mahals_ is the flower-garden; and further
yet a broad tank, blue as the sky. This tank is walled in. The inner
house (the women's) has three divisions, and in the flower-garden is a
private path, and at each end of the path two doors; these doors are
private, they give entrance to the three _mahals_ of the inner house.
Outside the house are the stables, the elephant-house, the kennels,
the cow-house, the aviaries, etc.
Kunda Nandini, full of astonishment at Nagendra's unbounded wealth,