Skip to content

Commit

Permalink
Pronunciations
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Porges committed Oct 17, 2023
1 parent 534755f commit 869edba
Show file tree
Hide file tree
Showing 18 changed files with 11 additions and 13 deletions.
Binary file added audio/pronunciation_ar_سيجا.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ar_سيجة.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ar_شيزة.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_八八.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_十六武蔵.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_大型行軍将棋.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_新行軍将棋.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_松王丸.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_桜丸.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_梅王丸.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_緋牡丹博徒.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_裏菅原.mp3
Binary file not shown.
Binary file added audio/pronunciation_ja_軍人将棋.mp3
Binary file not shown.
7 changes: 3 additions & 4 deletions src/games/gunjin-shogi/index.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,7 +7,7 @@ players: 2
---

<p class="lead">
<span class="noun" lang="ja-Latn">Gunjin Shogi</span> (<span lang="ja">軍人将棋</span> ‘soldier chess’) is a Japanese game of hidden ranked combat, like the game Stratego. However, unlike Stratego, the game is usually played with a third person acting as referee, so that the identity of pieces does not need to be revealed at any stage.
{%pronounce noun=true lang="ja-Latn" word="Gunjin Shogi" file="pronunciation_ja_軍人将棋.mp3" pronouncer="mezashi" %} (<span lang="ja">軍人将棋</span> ‘soldier chess’) is a Japanese game of hidden ranked combat, like the game Stratego. However, unlike Stratego, the game is usually played with a third person acting as referee, so that the identity of pieces does not need to be revealed at any stage.
</p>

## Pieces and Powers
Expand All @@ -24,7 +24,7 @@ The box for <span lang="ja">新行軍将棋</span>. This was probably produced s
time between 1945–55.[@HironoriGunjin]
{% imageEnd %}

This version was sold as <span lang="ja">新行軍将棋</span> (<span lang="ja-Latn">shinkōgunshōgi</span> ‘new marching chess’). There are fourteen pieces: the first eleven are soldiers ranking from <span lang="ja">元帥</span>{%fn%}In the game this is mistakenly spelled “<span lang="ja">元師</span>” both on the piece and in the rules.{%endfn%} ‘marshal’ down to <span lang="ja">少尉</span> ‘second lieutenant’; the rest are special pieces [<span lang="ja">MP</span>](https://en.wikipedia.org/wiki/Military_police), <span lang="ja">ヒコーキ</span> ‘aeroplane’, <span lang="ja">原子爆弾</span> ‘atomic bomb’, and <span lang="ja">スパイ</span> ‘spy’.
This version was sold as <span lang="ja">新行軍将棋</span> ({% pronounce lang="ja-Latn" word="shinkōgunshōgi" pronouncer="mezashi" file="pronunciation_ja_新行軍将棋.mp3" %} ‘new marching chess’). There are fourteen pieces: the first eleven are soldiers ranking from <span lang="ja">元帥</span>{%fn%}In the game this is mistakenly spelled “<span lang="ja">元師</span>” both on the piece and in the rules.{%endfn%} ‘marshal’ down to <span lang="ja">少尉</span> ‘second lieutenant’; the rest are special pieces [<span lang="ja">MP</span>](https://en.wikipedia.org/wiki/Military_police), <span lang="ja">ヒコーキ</span> ‘aeroplane’, <span lang="ja">原子爆弾</span> ‘atomic bomb’, and <span lang="ja">スパイ</span> ‘spy’.

The ordinary soldier pieces capture by rank: each can capture any other soldier
piece ranked lower than itself. In general, if two pieces of the same rank meet,
Expand Down Expand Up @@ -326,5 +326,4 @@ The board for the 14-piece version, printed on thin paper.
The box for <span lang="ja">大型行軍将棋</span>.
{% imageEnd %}

This version was sold as <span lang="ja">大型行軍将棋</span> (<span
lang="ja-Latn">ōgatakōgunshōgi</span> ‘large marching chess’).
This version was sold as <span lang="ja">大型行軍将棋</span> ({%pronounce lang="ja-Latn" word="ōgatakōgunshōgi" pronouncer="mezashi" file="pronunciation_ja_大型行軍将棋.mp3" %} ‘large marching chess’).
4 changes: 2 additions & 2 deletions src/games/hachi-hachi/index.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ players:
max: 8
---

<span class="noun" lang="ja-Latn">Hachi-Hachi</span> (<span lang="ja">八八</span>, ‘88’) is
{%pronounce noun=true lang="ja-Latn" word="Hachi-Hachi" file="pronunciation_ja_八八.mp3" pronouncer="mezashi" %} (<span lang="ja">八八</span>, ‘88’) is
the preëminent [<span class="noun"
lang="ja-Latn">Hanafuda</span>](/articles/cards/japan/hanafuda/) gambling game for 3–7 players.
In many old English sources it is considered synonymous with ‘<span class="noun"
Expand Down Expand Up @@ -332,7 +332,7 @@ lang="ja-Latn">yoroshi</span>), and <span lang="ja">す𛀙𛂦ら</span> (<span
lang="ja-Latn">sugawara</span>).
{% imageEnd %}

It was also formerly known as <span lang="ja-Latn">ura-sugawara</span> (<span lang="ja">裏菅原</span>, ‘behind/inside <span class="noun" lang="ja-Latn">Sugawara</span>’) or <span lang="ja-Latn">urasu</span> for short.{%fn%}Other spellings of <span lang="ja-Latn">urasu</span> (<span lang="ja">うらす</span>) include <span lang="ja">裏</span>, <span lang="ja">裏す</span>, <span lang="ja">宇良す</span>, or <span lang="ja">𛀋らす</span>.{%endfn%} This name was a reference to the popular <span lang="ja-Latn">kabuki</span> play <cite>{% pronounce lang="ja-Latn" word="Sugawara Denju Tenarai Kagami" file="pronunciation_ja_菅原伝授手習鑑.mp3" pronouncer="jinyamai" %}</cite> (<span lang="ja">菅原伝授手習鑑</span>, ‘<cite>Sugawara and the Secrets of Calligraphy</cite>’). In the play the three main characters are brothers who are named after the three plants featured on the cards: <span class="noun" lang="ja-Latn">Matsuōmaru</span> (<span lang="ja">松王丸</span>, pine), <span class="noun" lang="ja-Latn">Umeōmaru</span> (<span lang="ja">梅王丸</span>, plum), and <span class="noun" lang="ja-Latn">Sakuramaru</span> (<span lang="ja">桜丸</span>, cherry). In the play the brothers wear costumes which bear symbols of the plants related to their names.
It was also formerly known as {%pronounce lang="ja-Latn" word="ura-sugawara" file="pronunciation_ja_裏菅原.mp3" pronouncer="mezashi" %} (<span lang="ja">裏菅原</span>, ‘behind/inside <span class="noun" lang="ja-Latn">Sugawara</span>’) or <span lang="ja-Latn">urasu</span> for short.{%fn%}Other spellings of <span lang="ja-Latn">urasu</span> (<span lang="ja">うらす</span>) include <span lang="ja">裏</span>, <span lang="ja">裏す</span>, <span lang="ja">宇良す</span>, or <span lang="ja">𛀋らす</span>.{%endfn%} This name was a reference to the popular <span lang="ja-Latn">kabuki</span> play <cite>{% pronounce lang="ja-Latn" word="Sugawara Denju Tenarai Kagami" file="pronunciation_ja_菅原伝授手習鑑.mp3" pronouncer="jinyamai" %}</cite> (<span lang="ja">菅原伝授手習鑑</span>, ‘<cite>Sugawara and the Secrets of Calligraphy</cite>’). In the play the three main characters are brothers who are named after the three plants featured on the cards: {%pronounce noun=true lang="ja-Latn" word="Matsuōmaru" pronouncer="mezashi" file="pronunciation_ja_松王丸.mp3" %} (<span lang="ja">松王丸</span>, pine), {%pronounce noun=true lang="ja-Latn" word="Umeōmaru" pronouncer="mezashi" file="pronunciation_ja_梅王丸.mp3" %} (<span lang="ja">梅王丸</span>, plum), and {%pronounce noun=true lang="ja-latn" word="Sakuramaru" file="pronunciation_ja_桜丸.mp3" pronouncer="mezashi" %} (<span lang="ja">桜丸</span>, cherry). In the play the brothers wear costumes which bear symbols of the plants related to their names.

The <span lang="ja-Latn">yaku</span> can also be called <span lang="ja-Latn">yoroshī</span> (<span lang="ja">よろしい</span>, ‘good’) or <span lang="ja-Latn">akayoro</span> (<span lang="ja">赤よろ</span>, ‘red good’), or even simply <span lang="ja-Latn">aka</span> (<span lang="ja">緋</span>, ‘scarlet’), although this risks confusion with the <span lang="ja-Latn">aka teyaku</span>.

Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions src/games/sija/sija.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -16,13 +16,13 @@ Anything published before January 1, 1964 and whose copyright was not renewed is

This game (usually called <span lang="ar-Latn" class="noun aka">Seega</span> in English sources)

سِيجَة sīja
<span lang="ar">سِيجَة</span> sīja

سيجة sīja
<span lang="ar">سيجة</span> {%pronounce word="sīja" lang="ar-Latn" pronouncer="Ad7am" file="pronunciation_ar_سيجة.mp3" %}

سيجا sījā
<span lang="ar">سيجا</span> {%pronounce word="sījā" lang="ar-Latn" pronouncer="Ad7am" file="pronunciation_ar_سيجا.mp3" %}

شيزة shiza
<span lang="ar">شيزة</span> {%pronounce word="shiza" lang="ar-Latn" pronouncer="Ad7am" file="pronunciation_ar_شيزة.mp3" %}

See: @BedouinHeritage, @ModernEgyptians [p. 318], @GebelElSilsila

Expand Down
3 changes: 1 addition & 2 deletions src/games/sixteen-soldiers/index.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -12,8 +12,7 @@ subgames:
---

<p class="lead">
Sixteen Soldiers (<span lang="ja">十六武蔵</span> <span lang="ja-Latn">jūroku
musashi</span>) is an asymmetric capturing game from Japan.
Sixteen Soldiers (<span lang="ja">十六武蔵</span> {%pronounce lang="ja-Latn" word="jūroku musashi" pronouncer="mezashi" file="pronunciation_ja_十六武蔵.mp3" %}) is an asymmetric capturing game from Japan.
</p>

{% image
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion src/games/tehonbiki/index.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -54,7 +54,7 @@ See @FinalMahjong for examples of the use of <span lang="ja">通り</span>.

## Media

The 1968 Japanese film <cite lang="ja">緋牡丹博徒</cite> <cite>Red Peony Gambler</cite> (<span lang="ja-Latn">hibotan bakuto</span>, also titled in English ‘Lady Yakuza: The Red Peony Gambler’) opens with a scene in which the game is played.{%fn%}The film can be viewed [on The Internet Archive](https://archive.org/details/LadyYakuzaTheRedPeonyGambler).{%endfn%}
The 1968 Japanese film <cite lang="ja">緋牡丹博徒</cite> <cite>Red Peony Gambler</cite> ({%pronounce lang="ja-Latn" word="hibotan bakuto" pronouncer="mezashi" file="pronunciation_ja_緋牡丹博徒.mp3" %}, also titled in English ‘Lady Yakuza: The Red Peony Gambler’) opens with a scene in which the game is played.{%fn%}The film can be viewed [on The Internet Archive](https://archive.org/details/LadyYakuzaTheRedPeonyGambler).{%endfn%}

Appears in the manga <cite lang="ja">世紀末博狼伝サガ</cite> <cite>Legend of the End-of-Century Gambling Wolf ‘Saga’</cite> (1995–8), chapters 14 through 28.

Expand Down

0 comments on commit 869edba

Please sign in to comment.